Posted by : HaLauYaMa
Tuesday, October 1, 2013
2013年10月01日 (火)「あさきゆめみし」合間のあっちゃんについて7
"Asakiyumemishi" เกี่ยวกับเวลาว่างของอัตจัง 7
必死です。
สิ้นหวังครับ
たぶん必死だけど、あまりそれを見せないタイプ。
บางทีถึงจะสิ้นหวังก็เถอะ แต่ก็เป็นพวกที่ไม่ได้แสดงออกมากมาย
撮影の合間、よくこうやって台詞を確認したり、
ระหว่างพักเนี่ย ก็ตรวจสอบบท
台本を読み返したりしています。
แล้วก็อ่านสคริปต์อีกรอบครับ
「カメラをセッティングするんで、お楽にお待ちください」
"กำลังตั้งกล้องอยู่ ก็ทำตัวตามสบายรอไปก่อนนะครับ"
(こういう時、なぜか決まって「お楽に」と言う)
(เวลาแบบนั้น ไอ้เราล่ะพูดว่า "ทำตัวตามสบาย" เพราะเหตุผลบางอย่างล่ะ)
と言われ、みんなぞろぞろセットの外に出ても、「あれ、あっちゃんはどこ?」
พอพูดอย่างนั้น ทุกคนก็ออกไปอยู่ด้านนอกเซ็ตฉาก "อ้าว อัตจังไปไหนแล้วล่ะ?"
と思うと、セットの中の違う部屋や廊下にいたりします。
คิดอย่างนั้น เธอก็ไปอยู่ที่ระเบียงที่เซ็ตอื่นแล้วล่ะครับ
で、「ぶつぶつ」台詞を言ったりしています。
แล้ว "พึมพำๆ" ท่องบทอยู่นั่นล่ะครับ
実際に「ぶつぶつ」口に出して言ってみないと、なかなか自然に出てこない
จริงๆแล้ว ไอ้ "พึมพำๆ" นี่ไม่ได้พูดออกมาหรอกครับ มันไม่ได้ออกมาตามธรรมชาติด้วย
台詞がわりとあるんです。普段決して言わないような台詞です。
แล้วไอ้พึมพำๆนั่นก็ไม่มีอยู่ในบทหรอกครับ แล้วในบทก็ไม่มีให้พูดเลยด้วยซ้ำ
お七はお母さんに向かってよく「堪忍してください」と言います。
โอชิจิต้องพูดประโยค "ขออภัยด้วยเจ้าค่ะ" กับคุณแม่ล่ะครับ
「勘弁して」は言うけど、「堪忍して」は言わないし、
พูดว่า "ขออภัย" แต่ไม่พูดว่า "ให้อภัย"
「吉三様のことを思うと、手足が震えてきます」なんて、親に言うんですよ。
"พอคิดถึงท่านคิจิสะ แล้วมือเท้าสั่นเลยล่ะเจ้าค่ะ" พูดกับพ่อแม่ไปอย่างนั้นล่ะ
現代劇では言わないような、時代劇の言い回しもたくさんです。
มันมีสำนวนตั้งเยอะแยะในละครย้อนยุคที่ไม่มีอยู่ในละครสมัยใหม่แบบนี้ล่ะครับ
あっちゃんは、初めて聞く言葉を覚える時は紙に書いて覚えるんだそうです。
อัตจังน่ะ พอได้ยินคำอะไรที่ได้ยินเป็นครั้งแรกก็จะเขียนจดลงกระดาษล่ะครับ
書いてみて、言ってみて、、、お七が言っているようになっていきます。
เขียนแล้วก็พูด. . .โอชิจิก็พูดได้เรื่อยๆล่ะนะครับ
よく一緒に自主トレをするのは、お父さん役の中村雅俊さんと
ก็ซ้อมเป็นการส่วนตัวด้วยกันกับ นากามูระ มาซาโตชิซังที่แสดงเป็นคุณพ่อกับ
お母さん役の竹下景子さん。親子三人の会話がとても多いので自主トレ。
ทาเคชิตะ เคย์โกะซังที่แสดงเป็นคุณแม่ครับ ฝึกส่วนตัวระหว่างพ่อแม่ลูกสามคนนี่คุยกันอย่างเยอะเลยล่ะครับ
第三回ではお父さんとお母さんにむかって、
ตอนสามเนี่ยคุณพ่อกับคุณแม่โกรธล่ะครับ
「わたしは吉三様に言いました。わたしを身籠らせてくださいと」
"ข้าบอกกับท่านคิจิสะแล้วเจ้าค่ะ ให้ข้าได้ตั้งท้อง(กับคิจิสะ)ด้วยเถอะเจ้าค่ะ"
なんて言い出します。まったく、なにを言い出すんだか!
พูดไปอย่างนั้นล่ะ ให้ตายเถอะ พูดเห้อัลไลออกมา!
でも、カメラの前では言えちゃいます。
แต่ว่า พูดได้แค่ที่หน้ากล้องเท่านั้นล่ะครับ
そのために、どんどん増えていく(十回までありますから10冊!)台本
เพราะฉะนั้น สคริปต์เลยมีมากขึ้นเรื่อยๆ(เพราะว่ามันมี10ตอนเลยมี10เล่มไง!)
を抱えて、合間に「ぶつぶつ」です。
ก็นะช่วง"พึมพำๆ" น่ะครับ
「あさきゆめみし~八百屋お七異聞」第三回「雨宿り」
"Asakiyumemishi~Yaoya Oshichi Ibun" ตอนที่ 3 "ที่กำบัง"
10月3日(木)夜8時からです。
วันที่ 3 เดือน10 วันพฤหัส ตั้งแต่เวลา 2ทุ่มเป็นต้นไปนะครับ
ผิดพลาดตรงไหนก็ขออภัยด้วยนะคะ
HaLauYaMa Talk : ภาษาสมัยนั้นนี่น่ากลัวดีแท้... ที่ว่าทำตัวตามสบายก็คงเป็นมาจากภาษาสมัยนั้นหรือเปล่า ไม่รู้แฮะ
เอาเถอะนะ หวังว่าตอน3คงจะได้เรตติ้งดีๆ ตอนที่2คราวที่แล้วได้ 5% คงมาจากเหตุมีฉายเบสบอล + อาจจะมาจากข่าวของอัตจังก็ได้ (ไม่อยากจะพูดว่าผู้ชายมันคิโม่ย!) อีกอย่างตอนหน้าพ่อโอชิจิตบโอชิจิ โอ๊ยยย ต้องมันแน่ๆเลยเจ้าค่ะ ฮ่าๆๆๆ
- Home>
- Asaki Yumemishi , Maeda Atsuko , TRANS >
- [20131001] [TRANS] [Maeda Atsuko] "Asakiyumemishi" เกี่ยวกับเวลาว่างของอัตจัง