Archive for October 2013
จะจาจันจะจา--------------ง!!!!! กลับอีกครั้ง!!! รีเทิร์นอีกครั้ง วะฮ่าๆๆๆๆๆ คราวนี้มากับอีกหนึ่งเรื่อง
Asaki Yumemishi ~ Yaoya Oshichi Ibun
เรื่องนี้แสดงโดย พี่อัตสึโกะ แฮ่!!! แต่ในเรื่องเป็นน้องโอชิจิ แฮ่!!!!!
เรื่องนี้แปลจากญี่ปุ่น(+จีนนิดหน่อย)แบบสดๆกันทีเดียว ไม่มีหรอกนะวับอังกฤษไรเนี่ย ถ้าใครเห็นช่วยบอกให้ด้วย มันจะทำให้เราสบายมากขึ้น (แต่คงไม่สบายสำหรับคงทำซับภาษอังกฤษล่ะนะ อืม ไอ้เราก็เข้าใจดี)
เข้าเรื่องเถอะ ยังไงก็ เรื่องนี้ก็ขอฝากไว้ด้วยนะคะ อาจจะออกมาช้าหน่อยเพราะว่า แปลจากญี่ปุ่น(+จีนนิดหน่อย)สดๆ ผิดพลาดยังไงก็ขอโทษด้วยนะคะ
อ้อแล้วก็เรื่องนี้ให้พี่Artto มาQCให้ด้วย ต้องขอบคุณมากเลยนะคะ
Trans - HaLauYaMa QC - Artto
Trans - HaLauYaMa QC - Artto
EP01 : Google Drive
อย่าเอาไปขายที่ไหนทั้งสิ้นนะคะ!!!!
----
edit : 2015/10/25
เปลี่ยนลิ้งเป็น Google Drive และ Paused โปรเจคนี้ไว้เพียงแค่ตอน 1
----
edit : 2015/10/25
เปลี่ยนลิ้งเป็น Google Drive และ Paused โปรเจคนี้ไว้เพียงแค่ตอน 1
[itHaLauYaMa] Asaki Yumemishi ~ Yaoya Oshichi Ibun (EP01 Paused)
2013年10月09日 (水)「あさきゆめみし」取り込み中のあっちゃんについて10
"Asakiyumemishi" เกี่ยวกับท่ามกลางความสับสนของอัตจัง 10
何かにむかって、あっちゃん川に入っちゃっています。
เพราะอะไรซักอย่าง อัตจังได้เข้าไปที่แม่น้ำล่ะครับ
しかも手の届かないものを見つめるよう。
นอกจากนี้ดูเหมือนจ้องมองกับสิ่งที่มือเอื้อมไปไม่ถึง (หมายถึงคิจิสะหรือเปล่า เอื้อมไงก็ไม่ถึงน่ะ?)
このシーンのために、あっちゃん5回、水の中に入っていきました。
สำหรับฉากนี้นี่ อัตจังเดินลงไปในน้ำถึง5ครั้ง
場所は茨城県のワープステーション江戸の中にある
ไอ้ที่นี้เนี่ยมันอยู่ใน Warp Station Edo ที่จังหวัดอิบารากิ
オープンセットのお濠です。
เป็นOpensetของคูเมืองน่ะครับ
きれいな川ではありません。しかも夜。いや、夜でよかったかも。
มันก็ไม่ได้เป็นแม่น้ำที่สะอาดด้วย อีกอย่างยังมืดอีก ไม่สิ มันมืดแล้วต่างหาก
ちょっとヌルッとするようです。
ดูเหมือนจะลึกนิดหน่อยน่ะครับ
当然、カメラや照明も水の中に入る必要があります。
แน่นอนว่า ทั้งกล้องและก็พวกแสงก็จำเป็นต้องลงไปในน้ำ
もちろん助監督も。
แน่นอนผู้ช่วยผู้กำกับก็ด้วย
そして特効(特殊効果担当)さんもスモークで盛り上げます。
แล้วก็ คุณเทคนิคพิเศษ (พวกฝ่ายเทคนิคพิเศษ) ก็ขึ้นมา(จากน้ำ)มาสูบบุหรี่
あっちゃん以外のスタッフには、ウエットパンツが配られます。
กางเกงในของสต๊าฟนี่เปียกกันไปหมดยกเว้นอัตจัง (I _____I)")
なんだかこういう時、現場はいつもと違う高揚感に包まれます。
แบบว่าเวลานั้น ฉากนั้นมันมักจะมีอะไรตื่นเต้นๆแปลกๆอยู่รอบๆ
みんな男の子顔にちょっとなります。
หน้าของผู้ชายทุกคนก็เริ่มไปนิดๆละ
助監督の一人は、こういう時のためのmyウエットスーツに
มีหนึ่งในผู้ช่วยผู้กำกับ เวลานั้นมันเอาชุดประดาน้ำผมไปใส่
いつの間にか着替えています。
ก่อนที่ผมจะรู้ซะอีกครับ
あれ、もう一人の助監督はとても派手な水着を…
อ้าว มีผู้ช่วยผู้กำกับคนนึงที่ชุดว่ายน้ำฉูดฉาดมาก...
「あんたそういうので海に行くんだ」思わずつぶやいてしまう程の
"นี่แกไปทะเลด้วยชุดงี้หรอวะ" เผลอพึมพำโดยไม่ได้ตั้งใจ
いつもとは違う姿が… 見たくなかった…
แตกต่างตลอด... ไม่อยากจะเห็นมันเลย...
そんな中、あっちゃんひとり着物でザブザブ入っていきます。
ในขณะเดียวกัน อัตจังก็เป็นคนเดียวที่ใส่กิโมโนเดินเข้าไปในน้ำครับ
入って1カット撮影しては、カメラ位置が変わるので、
พอเข้าไปถ่าย1คัต กล้องก็เปลี่ยนตำแหน่ง
出てきて、また入り、、、
ออกไป แล้วก็เข้ามา. . .
周りで見ている私たちは「あと何回?」と監督に
พวกเราที่ดูอยู่รอบๆก็ถาม "อีกกี่รอบเนี่ย?"
プレッシャーをかけてしまいます。
ซึ่งสร้างแรงกดดันให้ผู้กำกับล่ะครับ
あっちゃんは、「はい」と言いながら平常心で繰り返しますが、
อัตจังก็ พูดว่า "ค่ะ" ถึงแม้ว่าจะควบคุมสติตัวเองได้อยู่ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
その度に着物の内部はヌルッとピタッとしてきます。
ในแต่ละครั้งข้างในกิโมโนเนี่ยจมลงไปทันทีเลยล่ะครับ
こういう時、監督は、普段はとても優しいのですが、
เวลานั้นน่ะ ผู้กำกับมักจะใจดีมาก
優しい顔で「ごめんね、大丈夫、もう一回」と言います。
เขาทำหน้าที่เป็นมิตรแล้วบอกว่า "ขอโทษทีนะ ไม่เป็นไร เอาอีกรอบนะ" อย่างนั้นครับ
仕舞いには、、、「いっそ頭まで入っちゃえば監督もあきらめるよ」
สุดท้ายน่ะนะ. . ."ถ้าเข้ามาเป็นหัวผู้กำกับน่ะยอมแพ้ซะเถอะนะ"
などと、私達(スタッフ女子部が団結)は、でも
กับ พวกเรา (สต๊าฟฝ่ายหญิง) เป็นต้น แต่ว่า
なすすべもなく、役に立たないことを言いながら、見守りました。
ก็ดูมันขณะที่บอกว่ามันไร้ประโยชน์โดยที่ไม่ได้ทำอะไรเลย
「あはは、やっちゃう?」と言いながらあっちゃんあいかわらずの平常心です。
อัตจังก็พูดว่า "ฮ่าๆๆ เอาเหรอ?"ที่ยังควบคุมสติได้เหมือนเดิม
こういうシーンで何だか浮き足立っているスタッフより、
ในฉากนั้นเนี่ย ไม่รู้เพราะไรมีสต๊าฟที่กระสับกระส่ายอยู่ไม่สุขด้วย
この時だ・け・は(失礼!)大人っぽいあっちゃんなのでした。
เวลานั้นเท่า•นั้น•ที่ (โทษที!) อัตจังน่ะเหมือนผู้ใหญ่ล่ะครับ
そんなお七の「恋する一言」が、動画でお楽しみいただけます。
ไอ้"คำพูดรักสั้นๆ" ของโอชิจิน่ะ คุณสามารถเพลิดเพลินกับวิดีโอได้นะครับ
NHKどーがステーションで、お七の「なまゼリフ」!を
ที่NHK DOGA Station น่ะ ไอ้ "บทพูดสด"ของโอชิจิน่ะ!
普段の生活にご活用?くださいませ。
มันใช้ในชีวิตประจำวันได้หรือเปล่าน่ะ? ช่วยบอกด้วยนะครับ
「忘れようとしても、夢に出てくるの」
"แม้ว่าจะลืมมัน แต่มันก็ออกมาจากความฝัน"
そんなあっちゃん=お七の乙女心が苦しいです。
มันเป็นความรู้สึกที่เจ็บปวดของอัตจัง = โอชิจิครับ
大人たちの秘密を知り、第四回では大人の世界を知っていきます。
ถ้าหากอยากรู้ถึงความลับของผู้ใหญ่ ในตอน4นั้นคุณจะรู้ถึงโลกของผู้ใหญ่ครับ
第四回 10月10日(木) 夜8:00です。
ตอนที่4 วันที่10 เดือน10 (พฤหัส) 2ทุ่มครับ
ผิดพลาดตรงไหนก็ขอโทษด้วยนะคะ (มั่วเยอะอีกแล้วคราวนี้ มั่วเยอะมากจริงๆ)
*คำพูดรักสั้นๆ ที่สต๊าฟบอกมา เท่าที่ดูเนี่ย...ประมาณเหมือน เอาประโยคที่โอชิจิพูดมาในแต่ละตอนของละครมาแนะนำ แต่ละประโยคเนี่ยมัดใจคนรักอะไรงี้ป่ะ? งงๆ - -* + พร้อมวิธีใช้ในชีวิตประจำวันด้วยอีกต่างหาก
v อันนี้คือ วิดีโอตัวแรกของรายการเลยมั้ง โดยแนะนำคำพูดสั้นๆว่า "อย่าทำตัวเหมือนข้าเป็นเด็กสิเจ้าคะ" โดยถ้าใช้ประโยคที่ว่านี้ก็จะทำให้คนรักได้งั้นเรอะ? อันนี้ไม่ทราบแล้วใช้ในชีวิตประจำวันได้มั้ย? อันนี้ก็ไม่รู้
แถมมีการให้พูดตามอีกต่างหาก...(ดูเหมือนจะให้พูดตามแค่วิดีโอแรกมั้ง วิดีโอต่อๆมามันไม่ได้มีให้พูดตามซะละ 555+)
v อันนี้คือ วิดีโอตัวแรกของรายการเลยมั้ง โดยแนะนำคำพูดสั้นๆว่า "อย่าทำตัวเหมือนข้าเป็นเด็กสิเจ้าคะ" โดยถ้าใช้ประโยคที่ว่านี้ก็จะทำให้คนรักได้งั้นเรอะ? อันนี้ไม่ทราบแล้วใช้ในชีวิตประจำวันได้มั้ย? อันนี้ก็ไม่รู้
แถมมีการให้พูดตามอีกต่างหาก...(ดูเหมือนจะให้พูดตามแค่วิดีโอแรกมั้ง วิดีโอต่อๆมามันไม่ได้มีให้พูดตามซะละ 555+)
*ส่วน NHK DOGA Station ก็เป็นเหมือนเป็นที่เก็บวิดีโอต่างๆของNHKที่NHKเป็นคนเอามารวบรวมเอาไว้ (ที่จริงหาในช่องNHK ในyoutubeนั่นล่ะ เหมือนๆกัน)
HaLauYaMa Talk : อ๊ากกกกกกกกก สต๊าฟเขียนไรมาไม่รู้แปลยากจังเลยเนี่ย ถ้าผิดพลาดยังไง(มันต้องมีแน่ๆ)ยังไงก็ขอโทษด้วยนะคะ ขอโทษจริงๆ
ถ้าสต๊าฟไม่บอกไอ้เรื่อง คำพูดรักสั้นๆ นี่ก็คงไม่รู้หรอกว่ามันมีอะไรอย่างงี้ด้วย เปิดตัวมาเสียงเพลงน่ารักชะมัด แต่ว่า...ไอ้พวกเราจะใช้ในชีวิตประจำวันได้มั้ยนั้น...ไม่ทราบแฮะ (เปิดดูไปเรื่อย...ไอ้ประโยค "ข้าฝันด้วยล่ะเจ้าค่ะ" นี่มันยังไง ตอนวิธีใช้ในชีวิตประจำวันก็โคตรฮา...) แบบว่าถ้าพูดงี้แล้วจะสามารถจีบคนที่เรารักหรือสอยคนข้างๆให้หลงรักเราได้เหรอ? จะไปรู้มั้ยเนี่ย ? แต่NHKเล่นยกประโยคและวิธีใช้ที่สามารถใช้กับโลกปัจจุบันได้ขนาดนี้ 55555+
[20131009] [TRANS] [Maeda Atsuko] "Asakiyumemishi" เกี่ยวกับท่ามกลางความสับสนของอัตจัง 10
2013年10月03日 (木)「あさきゆめみし」アニマルあっちゃんについて9
"Asakiyumemishi" เกี่ยวกับสัตว์อัตจัง 9
アニマル的なあっちゃんの意味ではありません。
ไม่ได้หมายความว่าอัตจังเหมือนสัตว์นะครับ
でも、アニマルとのあっちゃんはいつも嬉しそう。
แต่ว่า อัตจังกับสัตว์น่ะดูมีความสุขกันอยู่เสมอเลยล่ะครับ
緑山スタジオでこんなことがありました。
มีสิ่งนั้นอยู่ในมิโดริยามะสตูดิโอด้วยครับ
スタッフの勘違いだったのですが、出演した子猫が一匹取り残され
เป็นความเข้าใจผิดของสต๊าฟที่ว่า ลูกแมวที่ถูกนำแสดง(ในED อาซากิ)ตัวนั้นมันถูกทิ้งน่ะครับ
ていると、収録の終わったスタジオの前室でちょっと騒ぎに。
ถ่ายทำเสร็จ ด้านหน้าสตูดิโอก็วุ่นวายเล็กน้อย
わらわらとケージ(囲い)に人が集まったところに背後から
ผู้คนก็รวมๆเอาฟางแล้วก็กรง (รั้วไม้)ที่มาจากด้านหลังมา
「なに!置いてかれちゃったの?」って声が。
แล้วก็มีเสียงพูดว่า "อะไรนะ! ถูกทิ้งงั้นเหรอ?"
あっちゃんが駆け寄ってきました。
อัตจังก็พุ่งเข้าไปหาเลยครับ
そしてその声は、私たちにではなく、完璧ネコに話しかけていました。
แล้วเสียงนั้นน่ะ แทนที่จะพูดกับพวกเรา แต่คุยกับไอ้แมวสุดเพอร์เฟคนั่นครับ
それから5分後、置いてかれたのではなかったことが判明した時も
แล้วหลังจากนั้น5นาทีต่อมา ก็ยอมรับกันว่ามันไม่ได้ถูกทิ้ง
「なに!そうなの?」と、私たちにではなく、ネコと話していました。
"อะไรนะ! แค่นั้นเองเหรอ?" แทนที่จะพูดกับพวกเรา แต่กลับคุยกับไอ้แมวครับ
ロケでは、馬にも。その時は話し込んでいました。
ที่นั่นก็มีม้าด้วย เวลานั้นนี่คุยกันยาวเลยครับ
あっちゃんのアニマル的なところ。
อัตจังนี่ก็มีส่วนเหมือนสัตว์นะ
その時一緒にいる人になんだか気配が似るところです。
เวลานั้นเนี่ยอยู่ด้วยกันแล้วรู้สึกมีวี่แววว่ามัน(สัตว์)เหมือนคนด้วยนะ
その時一緒にいることを、いつも嬉しがる方針らしい。
ดูเหมือนอยู่ด้วยกันแล้วมักจะสนุกด้วยกันเสมอๆเลย
今夜放送の第三回では、なんとお七は
คืนนี้ตอนที่3ฉายแล้ว โอชิจิแบบว่า
「私にはキツネが棲みついている」と言い出します。
"มีจิ้งจอกอาศัยอยู่ในตัวข้า" พูดออกไปอย่างนั้นล่ะครับ
今夜8時からです。
คืนนี้2ทุ่มเป็นต้นไปครับ
ผิดพลาดยังไงก็ขอโทษด้วยนะคะ (มั่วไปเยอะมาก!!! ขอโทษจริงๆค่ะ)
HaLauYaMa Talk : ก็นะ คุยได้ทั้งแมวทั้งม้า เล่นเอามันเลยมั้ยล่ะ? อาซากิ ตอน3นี่นึกว่าเรตติ้งมันจะพุ่งสูงขึ้น เปล่า ตกลง ไหงงั้นล่ะ - "-) 4%เนี่ย นี่มันพึ่งแค่สามตอน ก็ต้องหวังไว้ว่าตอนไหนซักตอนมันต้องพุ่งขึ้นมามากกว่า5%ล่ะนะ ตอนนี้ขอตั้งเป้าไว้ว่า6%สูงสุดก็พอ กลัวเรตติ้งรวมทุกตอนนี่มันแย่จริงๆ แต่ก็ต้องยอมรับล่ะนะ หรือว่าคนไม่ดูกันเพราะว่ามีละครในช่องอื่นๆที่สนุกกว่านี้? ปกติถ้าละครNHKไม่สนุกจริงคนก็ไม่ดูหรอกนะ แบบว่าละครประวัติศาสตร์ ถ้าใครรู้มันแล้วก็ไม่คิดอยากจะดูอีกใช่มั้ยล่ะ? ก็น่าจะประมาณนั้นล่ะมั้ง แถมเรื่องนี้คนแสดงก็ไม่ได้เยอะแยะด้วย
สรุปแล้วว่า ก็ดูๆมันไปเถอะ - -)
อ่ะ...เมื่อวาน(10/4) DVD เรื่องKuroyuri Danchiวางขายที่ญี่ปุ่นแล้วนี่นา...ยังไม่เห็นมีใครมาปล่อยเลย แง่ะ! orz
「なに!そうなの?」と、私たちにではなく、ネコと話していました。
"อะไรนะ! แค่นั้นเองเหรอ?" แทนที่จะพูดกับพวกเรา แต่กลับคุยกับไอ้แมวครับ
ロケでは、馬にも。その時は話し込んでいました。
ที่นั่นก็มีม้าด้วย เวลานั้นนี่คุยกันยาวเลยครับ
あっちゃんのアニマル的なところ。
อัตจังนี่ก็มีส่วนเหมือนสัตว์นะ
その時一緒にいる人になんだか気配が似るところです。
เวลานั้นเนี่ยอยู่ด้วยกันแล้วรู้สึกมีวี่แววว่ามัน(สัตว์)เหมือนคนด้วยนะ
その時一緒にいることを、いつも嬉しがる方針らしい。
ดูเหมือนอยู่ด้วยกันแล้วมักจะสนุกด้วยกันเสมอๆเลย
今夜放送の第三回では、なんとお七は
คืนนี้ตอนที่3ฉายแล้ว โอชิจิแบบว่า
「私にはキツネが棲みついている」と言い出します。
"มีจิ้งจอกอาศัยอยู่ในตัวข้า" พูดออกไปอย่างนั้นล่ะครับ
今夜8時からです。
คืนนี้2ทุ่มเป็นต้นไปครับ
ผิดพลาดยังไงก็ขอโทษด้วยนะคะ (มั่วไปเยอะมาก!!! ขอโทษจริงๆค่ะ)
HaLauYaMa Talk : ก็นะ คุยได้ทั้งแมวทั้งม้า เล่นเอามันเลยมั้ยล่ะ? อาซากิ ตอน3นี่นึกว่าเรตติ้งมันจะพุ่งสูงขึ้น เปล่า ตกลง ไหงงั้นล่ะ - "-) 4%เนี่ย นี่มันพึ่งแค่สามตอน ก็ต้องหวังไว้ว่าตอนไหนซักตอนมันต้องพุ่งขึ้นมามากกว่า5%ล่ะนะ ตอนนี้ขอตั้งเป้าไว้ว่า6%สูงสุดก็พอ กลัวเรตติ้งรวมทุกตอนนี่มันแย่จริงๆ แต่ก็ต้องยอมรับล่ะนะ หรือว่าคนไม่ดูกันเพราะว่ามีละครในช่องอื่นๆที่สนุกกว่านี้? ปกติถ้าละครNHKไม่สนุกจริงคนก็ไม่ดูหรอกนะ แบบว่าละครประวัติศาสตร์ ถ้าใครรู้มันแล้วก็ไม่คิดอยากจะดูอีกใช่มั้ยล่ะ? ก็น่าจะประมาณนั้นล่ะมั้ง แถมเรื่องนี้คนแสดงก็ไม่ได้เยอะแยะด้วย
สรุปแล้วว่า ก็ดูๆมันไปเถอะ - -)
อ่ะ...เมื่อวาน(10/4) DVD เรื่องKuroyuri Danchiวางขายที่ญี่ปุ่นแล้วนี่นา...ยังไม่เห็นมีใครมาปล่อยเลย แง่ะ! orz
[20131003] [TRANS] [Maeda Atsuko] "Asakiyumemishi' เกี่ยวกับสัตว์อัตจัง 9
2013年10月03日 (木)「あさきゆめみし」チャイルドあっちゃんについて8
"Asakiyumemishi" เกี่ยวกับเด็กอัตจัง 8
すいません。
ขอโทษครับ
なにもあっちゃんがチャイルドだという意味ではありませんでした。
ไม่ได้หมายความว่าอัตจังมีเด็กนะครับ
でもキッズと一緒のあっちゃん、明らかに楽しそう。まるでキッズ。
แต่ว่าอัตจังสนุกด้วยกันกับเด็กๆสุดๆเลยนะครับ เด็กจริงๆนะครับ
先日無事クランクアップをむかえ、打ち上げパーティーをささやかに開いた
เมื่อวันก่อนถ่ายทำเสร็จอย่างปลอดภัย ก็จัดปาร์ตี้กันเล็กๆ
のですが、その会場で、
แล้วที่จัดงานนี่น่ะ
気づいたらあっちゃんが見当たりません。
หาอัตจังไม่เจอล่ะครับ
子役キッズに囲まれて、見えなくなっていました。
โดนรุมล้อมด้วยเด็กๆ ก็เลยมองไม่เห็นซะงั้น
膝の上、両隣、背中、キッズに埋もれています。
อยู่เหนือหัวเข่า ทั้งสองฝั่ง มีด้านหลังอีก โดนกองทัพเด็กฝังไปแล้วล่ะครับ
8時までのパーティーお子様時間、たっぷりあっちゃんを占領して
เวลาปาร์ตี้ของเด็กๆจนถึงสองทุ่ม อัตจังโดนยึดตัวไปเยอะเลยล่ะ
子役キッズは満足気に帰っていきました。
นักแสดงเด็กๆก็กลับไปด้วยความดีใจล่ะครับ
真夏のロケではこんなことも。
ที่ตั้งของฤดูร้อนมันก็มีนี่ด้วยนะ
ずっと出ずっぱりのあっちゃんに子役キッズが冷たい飲み物を持ってきてくれます。
พวกนักแสดงเด็กๆมักจะเอาเครื่องดื่มเย็นๆไปให้อัตจังตลอดเลยล่ะครับ
こういう場合、一人持っていくと次々あっちゃんに飲み物を運ぶ子役続出
ในกรณีเนี๊ยะ คนนึงก็จะเอาไปหลังจากที่อัตจังกินแล้วแล้วก็ส่งต่อไปให้ทีละคนๆ(กินต่อ)
ですからあっちゃんガブガブです。
เพราะงั้นอัตจังเลยซัดไปเยอะเลยล่ะครับ (หวังจะไม่ให้เด็กกินต่อสินะ)
でも笑いながら次々飲んでいました。
แต่ว่าก็หัวเราะขณะที่คนต่อไปกำลังดื่มอยู่ล่ะ
なぜか子供達といると楽しそうなあっちゃんです。
ด้วยเหตุผลบางอย่างเวลาอัตจังอยู่กับเด็กแล้วมีความสุขนะครับ
そんな時は、ちょっと気配が子供になります。
ในเวลานั้นเนี่ย เหมือนจะมีวี่แววเป็นเด็กอยู่นิดๆนะ
アニマルあっちゃん(?)についても、後ほど報告させてください。
เกี่ยวกับ สัตว์อัตจัง(?)ล่ะ ไว้จะรายงานให้ทราบคราวหลังครับ
ผิดพลาดยังไงก็ขอโทษด้วยนะคะ
HaLauYaMa Talk : เป็นที่นิยมของเด็กเลยจริงๆแฮะ ที่อยู่กับเด็กแล้วมีความสุขเพราะอยากแกล้งเด็กเปล่า? #ใช่เรอะ
[20131003] [TRANS] [Maeda Atsuko] "Asakiyumemishi' เกี่ยวกับเด็กอัตจัง 8
麗しの天海姐さん♪
อามามิเน่ซังสุดสวย♪
天海姐さんとCMのお仕事で、幕張まで行って来ました。
ทำงานCMกับอามามิเน่ซังล่ะ ไปที่Makuhari (น่าจะเป็นโรงแรม) มาล่ะค่ะ
雨台風の真っ最中の高速道路をソロソロ走って、ヒェー怖かった♪
พายุฝนไต้ฝุ่นก็ตกลงมาขณะอยู่บนที่ถนนทางหลวง เปรี้ยงน่ากลัวจริงๆ♪
見よ、この美しさ 凛々しさ。
จงดูซะ ความสวยที่สง่างามนี้
今日も流石な天海姐さんよっ♪
วันนี้ก็ยังหมือนเดิมเลยน้าอามามิเน่ซังเนี่ย♪
数々の女優さんを手掛けるヘアメイクの竹下フミさんと、仲良くパチリ☆
กับทาเคชิตะ ฟูมิซังช่างทำผมให้กับนักแสดงหลายต่อหลายคน เป็นเพื่อนกันทันทีเลยล่ะ ☆
早朝からのお仕事だったので、私スッピンだす♪
เพราะว่าทำงานกันตั้งแต่เช้าตรู่ ไอ้เราก็เลยไม่ได้แต่งหน้าน่ะ♪
そして撮影が終わって帰る頃には、なっなんと虹が!
แล้วพอถ่ายทำเสร็จแล้ว น่ะ-นั่นมันสายรุ้งนี้!
正に台風一過♪
แล้วไต้ฝุ่นก็หายไป♪
走る車窓から撮った夕焼けも、こんなに芸してます。
ภาพพระอาทิตย์ขึ้นที่ไอ้เราถ่ายขณะรถกำลังวิ่ง โคตรอาร์ตอ่ะบ่องตง
気持ちいいね♪
รู้สึกดีจริงๆน้า♪
ผิดพลาดยังไงก็ขอโทษด้วยนะคะ
HaLauYaMa Talk : เอนามิวันนี้ดูลั้ลลาเจงๆ เอาเถอะ อามามิ ยูกิภาพนี้ นี่คนละคนก็อามามิ ยูกิในเรื่องRansom of Olympic สุดๆ ทรงผมนี่เปลี่ยนคนได้จริงๆเนอะว่ามั้ย?
Pachiri ในที่นี้มันก็แปลว่า ทันทีทันใด จะแปลว่าเป็นเพื่อนกันพาชิริ ซึ่งเป็นชื่อยูนิต(?)ของอามามิ เอนามิ โทโมโกะ มันก็ไงนะ...
[20131003] [TRANS] [Amami Yuki in enami blog] อามามิเน่ซังสุดสวย♪
Posted by : HaLauYaMa
2013年10月01日 (火)「あさきゆめみし」合間のあっちゃんについて7
"Asakiyumemishi" เกี่ยวกับเวลาว่างของอัตจัง 7
必死です。
สิ้นหวังครับ
たぶん必死だけど、あまりそれを見せないタイプ。
บางทีถึงจะสิ้นหวังก็เถอะ แต่ก็เป็นพวกที่ไม่ได้แสดงออกมากมาย
撮影の合間、よくこうやって台詞を確認したり、
ระหว่างพักเนี่ย ก็ตรวจสอบบท
台本を読み返したりしています。
แล้วก็อ่านสคริปต์อีกรอบครับ
「カメラをセッティングするんで、お楽にお待ちください」
"กำลังตั้งกล้องอยู่ ก็ทำตัวตามสบายรอไปก่อนนะครับ"
(こういう時、なぜか決まって「お楽に」と言う)
(เวลาแบบนั้น ไอ้เราล่ะพูดว่า "ทำตัวตามสบาย" เพราะเหตุผลบางอย่างล่ะ)
と言われ、みんなぞろぞろセットの外に出ても、「あれ、あっちゃんはどこ?」
พอพูดอย่างนั้น ทุกคนก็ออกไปอยู่ด้านนอกเซ็ตฉาก "อ้าว อัตจังไปไหนแล้วล่ะ?"
と思うと、セットの中の違う部屋や廊下にいたりします。
คิดอย่างนั้น เธอก็ไปอยู่ที่ระเบียงที่เซ็ตอื่นแล้วล่ะครับ
で、「ぶつぶつ」台詞を言ったりしています。
แล้ว "พึมพำๆ" ท่องบทอยู่นั่นล่ะครับ
実際に「ぶつぶつ」口に出して言ってみないと、なかなか自然に出てこない
จริงๆแล้ว ไอ้ "พึมพำๆ" นี่ไม่ได้พูดออกมาหรอกครับ มันไม่ได้ออกมาตามธรรมชาติด้วย
台詞がわりとあるんです。普段決して言わないような台詞です。
แล้วไอ้พึมพำๆนั่นก็ไม่มีอยู่ในบทหรอกครับ แล้วในบทก็ไม่มีให้พูดเลยด้วยซ้ำ
お七はお母さんに向かってよく「堪忍してください」と言います。
โอชิจิต้องพูดประโยค "ขออภัยด้วยเจ้าค่ะ" กับคุณแม่ล่ะครับ
「勘弁して」は言うけど、「堪忍して」は言わないし、
พูดว่า "ขออภัย" แต่ไม่พูดว่า "ให้อภัย"
「吉三様のことを思うと、手足が震えてきます」なんて、親に言うんですよ。
"พอคิดถึงท่านคิจิสะ แล้วมือเท้าสั่นเลยล่ะเจ้าค่ะ" พูดกับพ่อแม่ไปอย่างนั้นล่ะ
現代劇では言わないような、時代劇の言い回しもたくさんです。
มันมีสำนวนตั้งเยอะแยะในละครย้อนยุคที่ไม่มีอยู่ในละครสมัยใหม่แบบนี้ล่ะครับ
あっちゃんは、初めて聞く言葉を覚える時は紙に書いて覚えるんだそうです。
อัตจังน่ะ พอได้ยินคำอะไรที่ได้ยินเป็นครั้งแรกก็จะเขียนจดลงกระดาษล่ะครับ
書いてみて、言ってみて、、、お七が言っているようになっていきます。
เขียนแล้วก็พูด. . .โอชิจิก็พูดได้เรื่อยๆล่ะนะครับ
よく一緒に自主トレをするのは、お父さん役の中村雅俊さんと
ก็ซ้อมเป็นการส่วนตัวด้วยกันกับ นากามูระ มาซาโตชิซังที่แสดงเป็นคุณพ่อกับ
お母さん役の竹下景子さん。親子三人の会話がとても多いので自主トレ。
ทาเคชิตะ เคย์โกะซังที่แสดงเป็นคุณแม่ครับ ฝึกส่วนตัวระหว่างพ่อแม่ลูกสามคนนี่คุยกันอย่างเยอะเลยล่ะครับ
第三回ではお父さんとお母さんにむかって、
ตอนสามเนี่ยคุณพ่อกับคุณแม่โกรธล่ะครับ
「わたしは吉三様に言いました。わたしを身籠らせてくださいと」
"ข้าบอกกับท่านคิจิสะแล้วเจ้าค่ะ ให้ข้าได้ตั้งท้อง(กับคิจิสะ)ด้วยเถอะเจ้าค่ะ"
なんて言い出します。まったく、なにを言い出すんだか!
พูดไปอย่างนั้นล่ะ ให้ตายเถอะ พูดเห้อัลไลออกมา!
でも、カメラの前では言えちゃいます。
แต่ว่า พูดได้แค่ที่หน้ากล้องเท่านั้นล่ะครับ
そのために、どんどん増えていく(十回までありますから10冊!)台本
เพราะฉะนั้น สคริปต์เลยมีมากขึ้นเรื่อยๆ(เพราะว่ามันมี10ตอนเลยมี10เล่มไง!)
を抱えて、合間に「ぶつぶつ」です。
ก็นะช่วง"พึมพำๆ" น่ะครับ
「あさきゆめみし~八百屋お七異聞」第三回「雨宿り」
"Asakiyumemishi~Yaoya Oshichi Ibun" ตอนที่ 3 "ที่กำบัง"
10月3日(木)夜8時からです。
วันที่ 3 เดือน10 วันพฤหัส ตั้งแต่เวลา 2ทุ่มเป็นต้นไปนะครับ
ผิดพลาดตรงไหนก็ขออภัยด้วยนะคะ
HaLauYaMa Talk : ภาษาสมัยนั้นนี่น่ากลัวดีแท้... ที่ว่าทำตัวตามสบายก็คงเป็นมาจากภาษาสมัยนั้นหรือเปล่า ไม่รู้แฮะ
เอาเถอะนะ หวังว่าตอน3คงจะได้เรตติ้งดีๆ ตอนที่2คราวที่แล้วได้ 5% คงมาจากเหตุมีฉายเบสบอล + อาจจะมาจากข่าวของอัตจังก็ได้ (ไม่อยากจะพูดว่าผู้ชายมันคิโม่ย!) อีกอย่างตอนหน้าพ่อโอชิจิตบโอชิจิ โอ๊ยยย ต้องมันแน่ๆเลยเจ้าค่ะ ฮ่าๆๆๆ